
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com

0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.

1
00:00:25,560 --> 00:00:28,200
(soft music)

2
00:01:39,280 --> 00:01:40,960
(pleasant music)

3
00:01:50,240 --> 00:01:52,040
(birds chirping)

4
00:02:00,000 --> 00:02:02,320
(chickens clucking)

5
00:02:02,960 --> 00:02:04,960
(goats bleating)

6
00:02:11,640 --> 00:02:13,320
(man whistling)

7
00:02:13,760 --> 00:02:15,400
(man humming)

8
00:02:21,200 --> 00:02:23,000
-(woman chuckles)
-Huh?

9
00:02:24,600 --> 00:02:25,520
What?

10
00:02:29,200 --> 00:02:30,200
What is it?

11
00:02:31,000 --> 00:02:32,280
You're still not done?

12
00:02:32,600 --> 00:02:33,640
Mmm-mmm.

13
00:02:35,320 --> 00:02:36,440
-Hey...
-What?

14
00:02:36,680 --> 00:02:37,680
I was making Dosa.

15
00:02:37,800 --> 00:02:38,920
-Wait.
-No!

16
00:02:38,960 --> 00:02:39,880
Let go of me!

17
00:02:51,160 --> 00:02:52,680
-Come soon.
-(Rasamma) Karuppu!

18
00:02:52,720 --> 00:02:53,720
(Kutty Karuppu) Tell me.

19
00:02:54,000 --> 00:02:55,160
(Rasamma) Come here.

20
00:02:55,200 --> 00:02:57,440
-(Kutty Karuppu) I'm coming.
-(Rasamma) Bring that goat here.

21
00:02:58,520 --> 00:02:59,960
-God!
-(Rasamma) I was planning

22
00:03:00,000 --> 00:03:02,083
-to trim its horn.
-(Kutty Karuppu) Mm-hmm.

23
00:03:02,120 --> 00:03:03,620
-(Rasamma) It's not that one.
-(goat bleating)

24
00:03:04,320 --> 00:03:06,720
-(Rasamma) Bring the other one.
-Chutney.

25
00:03:06,880 --> 00:03:09,000
-(Kutty Karuppu) Is it this one?
-(Rasamma) Yes.

26
00:03:09,040 --> 00:03:10,920
-(Rasamma) Bring that to me.
-Sambar.

27
00:03:14,960 --> 00:03:17,150
(goat bleating)

28
00:03:17,200 --> 00:03:18,280
Bring it a little closer.

29
00:03:19,720 --> 00:03:22,040
Granny, what will happen
if you don't trim the horn?

30
00:03:22,080 --> 00:03:24,455
The horn will curl around
and hurt the goat.

31
00:03:24,489 --> 00:03:27,120
Nothing will happen to the horn,
but the goat will die.

32
00:03:28,200 --> 00:03:29,240
It will be better if we
trim the horn.

33
00:03:29,280 --> 00:03:30,680
Hold it properly.

34
00:03:30,720 --> 00:03:31,840
Idiot!

35
00:03:38,160 --> 00:03:39,320
Hello.
-(goat bleating)

36
00:03:39,800 --> 00:03:41,320
-Hey, Kaalai Pandiyan!
-What is it, Mother?

37
00:03:41,360 --> 00:03:44,120
Over at Ondipuli's shop,
two goats aren't breeding.

38
00:03:44,240 --> 00:03:45,880
Can you go check it out?

39
00:03:46,160 --> 00:03:48,120
I have a lot of work
at the station, Mother.

40
00:03:48,160 --> 00:03:49,440
Stop nagging me.

41
00:03:50,360 --> 00:03:53,680
At least check it out
on your way back home, dear.

42
00:03:53,720 --> 00:03:54,800
I'll try.

43
00:03:56,440 --> 00:03:57,520
Shall I leave?

44
00:03:57,560 --> 00:03:58,800
Hold on.

45
00:03:59,080 --> 00:04:00,120
(playful music)

46
00:04:00,400 --> 00:04:01,840
Someone's belly is on the rise!

47
00:04:02,160 --> 00:04:03,560
Does this disturb you?

48
00:04:03,840 --> 00:04:05,000
Of course!

49
00:04:05,600 --> 00:04:07,160
I have less work, right?

50
00:04:07,440 --> 00:04:10,240
If you have less work,
why don't you stay at home?

51
00:04:10,960 --> 00:04:13,600
My SI will shout at me.
Stop it.

52
00:04:13,680 --> 00:04:15,200
You're also an officer, right?

53
00:04:17,120 --> 00:04:18,320
Stay...

54
00:04:18,360 --> 00:04:21,360
Look at how she's caressing him
and sending him off to work.

55
00:04:21,680 --> 00:04:22,880
I'll leave. Hmm?

56
00:04:23,120 --> 00:04:24,560
Come home early this evening.

57
00:04:25,560 --> 00:04:28,200
Granny, you found this alliance,
saying she's a good girl,

58
00:04:28,240 --> 00:04:29,320
and got her married to him.

59
00:04:29,360 --> 00:04:30,800
-Look at you, scolding her now.
-(engine revving)

60
00:04:31,720 --> 00:04:34,560
Let her be happy.
Who said she can't?

61
00:04:34,640 --> 00:04:37,640
But shouldn't she
respect her elders?

62
00:04:38,480 --> 00:04:40,200
(cheerful music)

63
00:05:03,680 --> 00:05:04,840
(trimmer buzzing)

64
00:05:06,400 --> 00:05:07,920
(Rasamma)
Hey, tie up the little one.

65
00:05:07,960 --> 00:05:08,920
(Kutty Karuppu) Okay.

66
00:05:09,320 --> 00:05:11,320
<i>-</i>Granny.
-What is it?

67
00:05:11,400 --> 00:05:15,680
If you give me a little goat
with your lucky hands

68
00:05:15,720 --> 00:05:17,400
I'll also survive.

69
00:05:17,720 --> 00:05:19,880
What will you do with
just one little goat?

70
00:05:19,960 --> 00:05:22,120
I know I could ask for
all your little goats

71
00:05:22,160 --> 00:05:23,640
given your generous heart.

72
00:05:24,080 --> 00:05:25,480
But all I want is a pregnant goat.

73
00:05:27,440 --> 00:05:28,800
A pregnant goat?

74
00:05:28,840 --> 00:05:30,800
Yes, a pregnant one
will produce babies.

75
00:05:30,840 --> 00:05:33,040
If it produces 15 babies,
the number will double to 30.

76
00:05:33,080 --> 00:05:34,960
It will multiply
and I will become rich.

77
00:05:35,080 --> 00:05:38,080
Like my boss,
I'll marry a lovely girl.

78
00:05:38,160 --> 00:05:39,440
I too will succeed in life.

79
00:05:39,480 --> 00:05:41,560
(Rasamma) She's lovely. Really?

80
00:05:41,880 --> 00:05:44,080
You can't even manage
to catch the little one.

81
00:05:44,320 --> 00:05:46,800
What will you do
by raising goats?

82
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
Granny, give me a chance.
I'll raise them well.

83
00:05:49,600 --> 00:05:52,640
You think raising goats
is easy, do you?

84
00:05:53,240 --> 00:05:55,720
You need to find a good mate
for them and let them pair up.

85
00:05:55,840 --> 00:05:57,160
You need to see to its delivery.

86
00:05:57,200 --> 00:05:58,800
You need to look after it
when it's sick.

87
00:05:58,880 --> 00:06:01,040
You're underestimating me.

88
00:06:01,160 --> 00:06:03,240
"A mustard may be small,
but it's still quite spicy."

89
00:06:03,280 --> 00:06:05,280
I'm living my life as
an example to this proverb.

90
00:06:05,480 --> 00:06:06,520
Please show me
how the work is done.

91
00:06:06,680 --> 00:06:07,600
Huh?

92
00:06:07,640 --> 00:06:08,840
Is it?

93
00:06:09,120 --> 00:06:10,280
All right. Come on.

94
00:06:10,560 --> 00:06:11,760
Let's castrate this ram.

95
00:06:11,880 --> 00:06:13,200
-Huh?
-(comical music)

96
00:06:14,000 --> 00:06:15,200
Is this the first task?

97
00:06:15,280 --> 00:06:16,440
Listen to her.

98
00:06:16,920 --> 00:06:18,080
Huh?

99
00:06:25,240 --> 00:06:26,240
(man 1) It's not there?

100
00:06:26,280 --> 00:06:27,200
(man 2) I'll go check
the other side.

101
00:06:27,280 --> 00:06:29,400
(man 3) He's here.
Let's see if he catches it.

102
00:06:29,520 --> 00:06:31,480
No one at this station
can catch it.

103
00:06:31,960 --> 00:06:33,520
Uncle, what are you doing
hanging from the grill like that?

104
00:06:33,560 --> 00:06:35,040
Kaalai Pandiyan, there's a snake
in the station!

105
00:06:35,074 --> 00:06:36,600
-Erm!
-(metal rattling)

106
00:06:36,680 --> 00:06:38,400
(man 1) Who saw it first?

107
00:06:38,640 --> 00:06:39,840
(man 2) Thangamudi sir did.

108
00:06:39,880 --> 00:06:42,520
-(man 1) What snake is it?
-(man 2) They say it's a King Cobra.

109
00:06:42,600 --> 00:06:43,800
(man 1) Seriously?

110
00:06:44,080 --> 00:06:48,240
It don't think it's a King Cobra.
It must be some water snake.

111
00:06:48,280 --> 00:06:49,520
(man 2) What are you saying?

112
00:06:52,400 --> 00:06:54,200
Are they this
scared of that snake?

113
00:06:55,040 --> 00:06:56,920
-There! It's slithering over there!
-Where is it?

114
00:06:56,960 --> 00:06:58,560
-It's crawling that way.
-I can't see it.

115
00:06:58,640 --> 00:07:00,000
Get down, sir.

116
00:07:01,000 --> 00:07:03,640
If the snake shows up, you can
kill it in an encounter, right?

117
00:07:03,760 --> 00:07:05,720
Go away! It might come
straight for your balls!

118
00:07:06,560 --> 00:07:08,520
-There's the snake!
-(comical music)

119
00:07:08,880 --> 00:07:10,560
-See?
-Who do you think you are, idiot?

120
00:07:10,600 --> 00:07:12,520
You've got a pair too, right?

121
00:07:12,560 --> 00:07:14,560
That is why we're hanging like this.
Bug off, you drunken wreck!

122
00:07:14,600 --> 00:07:15,960
-All right.
-Go away!

123
00:07:16,000 --> 00:07:16,960
What an arrogant man!

124
00:07:17,000 --> 00:07:19,040
Wow! And they're going
to protect people now?

125
00:07:19,080 --> 00:07:20,760
Uncle, call the SI.

126
00:07:21,080 --> 00:07:23,400
At least, I'm standing
on the window sill.

127
00:07:23,440 --> 00:07:25,120
Do you have any idea
where he's standing?

128
00:07:25,680 --> 00:07:28,560
(mocking trumpet blare)

129
00:07:31,000 --> 00:07:34,200
Running this station in the middle
of the forest is getting so hard.

130
00:07:34,520 --> 00:07:37,160
A snake in the morning
and a bear at night!

131
00:07:37,280 --> 00:07:39,000
Oh, goodness gracious!

132
00:07:39,040 --> 00:07:41,520
Uncle, is a snake showing up
a good omen or a bad one?

133
00:07:42,240 --> 00:07:45,200
In my book,
it's a good omen.

134
00:07:45,240 --> 00:07:47,400
-We got the order, right?
-(Kaalai Pandiyan) What order?

135
00:07:48,160 --> 00:07:49,643
It said,
"Enough of running the station

136
00:07:49,677 --> 00:07:51,560
"with no cases for three years."

137
00:07:51,640 --> 00:07:53,080
Now they want it to close down.

138
00:07:53,240 --> 00:07:55,615
Hey, is shutting down the station
your idea of a good thing?

139
00:07:55,760 --> 00:07:56,680
(Thangamudi hmpfs)

140
00:07:56,760 --> 00:07:59,000
According to me,
it's a good omen.

141
00:07:59,040 --> 00:08:02,040
I'll be happily
wrapped around my wife!

142
00:08:02,120 --> 00:08:04,840
What am I supposed to do
if you get stuck with a bad fate?

143
00:08:05,560 --> 00:08:07,040
-(snake hissing)
-(comical music)

144
00:08:07,160 --> 00:08:08,080
Ahhh!

145
00:08:08,840 --> 00:08:09,760
(snake hisses)

146
00:08:10,440 --> 00:08:11,440
(Thangamudi) Bring it over,
just like that!

147
00:08:11,560 --> 00:08:12,720
Bring it outside!

148
00:08:12,800 --> 00:08:13,823
(Kaalai Pandiyan)
Oh, Lord! It's massive!

149
00:08:13,857 --> 00:08:14,774
(snake handler laughs)

150
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
-Sir.
-(Kaalai Pandiyan) Go away!

151
00:08:16,200 --> 00:08:17,400
-(Kaalai Pandiyan) Take it away.
-(Thangamudi screams)

152
00:08:17,440 --> 00:08:19,360
-It won't do anything, sir.
-Take it elsewhere! Get lost!

153
00:08:19,400 --> 00:08:21,120
-Why are you scared?
-Take it elsewhere! Go away!

154
00:08:21,760 --> 00:08:23,280
(Thangamudi) Leave it in the woods.
Go away!

155
00:08:23,840 --> 00:08:26,200
-(Thangamudi) Don't kill it!
-Okay.

156
00:08:26,240 --> 00:08:29,640
-Where will they drop it?
-No clue. I'll check and tell you.

157
00:08:41,320 --> 00:08:42,760
(sniffs)

158
00:09:00,760 --> 00:09:01,680
Ahem!

159
00:09:04,800 --> 00:09:06,120
We have only one week left.

160
00:09:06,360 --> 00:09:07,400
We have to pack everything.

161
00:09:08,800 --> 00:09:11,120
Check this out.
She really looks like my wife.

162
00:09:11,200 --> 00:09:12,075
(both laugh)

163
00:09:12,080 --> 00:09:14,038
Put it there and
keep your hands off it.

164
00:09:14,640 --> 00:09:15,800
Sir.

165
00:09:16,160 --> 00:09:17,240
What?

166
00:09:17,480 --> 00:09:18,720
I need permission
for two hours, sir.

167
00:09:19,440 --> 00:09:20,360
Why?

168
00:09:20,680 --> 00:09:23,040
There are plenty of folks
in the neighbouring village

169
00:09:23,080 --> 00:09:24,240
who'd go to jail
in exchange for money.

170
00:09:24,280 --> 00:09:26,920
If we find someone like that
and frame them for theft,

171
00:09:26,960 --> 00:09:29,280
we can keep the station running
for another six months.

172
00:09:29,320 --> 00:09:30,720
-Hmm.
-Hey, Kaalaiya!

173
00:09:30,880 --> 00:09:33,720
If we move to town,
we will get cases automatically.

174
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
We can make some money.
Why don't you understand?

175
00:09:35,640 --> 00:09:37,040
You don't know my situation!

176
00:09:39,440 --> 00:09:40,520
Where are you going?

177
00:09:40,920 --> 00:09:42,360
Just around the area,
within 10 kilometres.

178
00:09:43,440 --> 00:09:44,960
I really like this station too.

179
00:09:45,320 --> 00:09:47,360
It's quiet and peaceful.

180
00:09:47,640 --> 00:09:49,240
Chill and happy!

181
00:09:50,280 --> 00:09:51,600
-I'll join you.
-Okay, sir.

182
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Come on.

183
00:09:53,280 --> 00:09:54,960
-Paulraj.
-Sir.

184
00:09:55,200 --> 00:09:56,920
-Get a kilo of mutton.
-All right, sir.

185
00:09:56,960 --> 00:10:00,120
Add pepper, slice it,
and cook it with less oil.

186
00:10:00,320 --> 00:10:03,040
-No fat! Remove the fat. Okay?
-(Paulraj laughs)

187
00:10:03,320 --> 00:10:04,800
-Let's go.
-Will do, sir.

188
00:10:06,080 --> 00:10:07,880
No case, no cash...
This station got nothing!

189
00:10:08,120 --> 00:10:10,600
But he needs mutton every day.
Listen.

190
00:10:10,640 --> 00:10:11,880
-Sir.
-Go to Madasamy's shop.

191
00:10:11,920 --> 00:10:13,960
-Okay.
-Get 4 kilos for ₹600.

192
00:10:14,080 --> 00:10:15,440
-Huh?
-What?

193
00:10:15,480 --> 00:10:16,640
-Dead goat's meat is cheap.
-Okay, sir.

194
00:10:17,720 --> 00:10:19,000
(Sidharthan)
These are your goats, right?

195
00:10:19,360 --> 00:10:21,080
(Kaalai Pandiyan)
No, these are not mine.

196
00:10:21,520 --> 00:10:23,080
We just have a few.

197
00:10:23,680 --> 00:10:24,800
What about this?

198
00:10:24,840 --> 00:10:25,840
Huh?

199
00:10:26,280 --> 00:10:27,480
These are not mine, sir.

200
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
(goats bleating)

201
00:10:31,440 --> 00:10:33,640
-Hello, boss!
-Here he goes!

202
00:10:33,800 --> 00:10:35,040
(hisses irritably)

203
00:10:35,360 --> 00:10:37,920
Hey, you lied, didn't you?

204
00:10:38,640 --> 00:10:39,557
-Uh...
-Hmm?

205
00:10:39,560 --> 00:10:40,560
Yes.

206
00:10:43,840 --> 00:10:45,360
And what about the ones
in the distance?

207
00:10:46,680 --> 00:10:48,080
Those are mine too, sir.

208
00:10:48,120 --> 00:10:49,912
How many do you own anyway?

209
00:10:49,920 --> 00:10:51,760
I probably have around
5000 little ones.

210
00:10:54,400 --> 00:10:56,280
-Is that elderly woman here?
-Yes, sir.

211
00:10:59,680 --> 00:11:00,597
(grunts)

212
00:11:05,280 --> 00:11:06,200
Come on, sir.

213
00:11:06,600 --> 00:11:07,520
Watch your step, sir.

214
00:11:07,720 --> 00:11:09,280
-Kaalai Pandiyan.
-Sir.

215
00:11:09,320 --> 00:11:10,960
Will that elderly woman be there?

216
00:11:11,040 --> 00:11:12,720
She will be here.
Where else would she go?

217
00:11:17,040 --> 00:11:18,360
(sniffing)

218
00:11:22,920 --> 00:11:24,880
(goat bell ringing and bleating)

219
00:11:26,920 --> 00:11:28,560
(weary breathing)

220
00:11:33,080 --> 00:11:34,240
(old woman) Welcome, sir.

221
00:11:34,280 --> 00:11:36,240
-You sorting the rice?
-Yes.

222
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
How are you doing?

223
00:11:37,960 --> 00:11:39,640
I'm doing well.
Thanks to your blessings.

224
00:11:40,240 --> 00:11:41,680
-Hmm.
-Hmm.

225
00:11:42,200 --> 00:11:44,480
Sir, would you like
some fermented rice water?

226
00:11:44,720 --> 00:11:46,440
No, we just had some.

227
00:11:46,600 --> 00:11:48,880
Who is this new guy?

228
00:11:49,120 --> 00:11:50,680
-Hello!
-He's the senior officer.

229
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
He's my superior officer.

230
00:11:51,840 --> 00:11:53,560
He's the Sub-Inspector.
He has just joined us.

231
00:11:53,640 --> 00:11:55,080
-Oh, really?
-Hmm.

232
00:11:55,114 --> 00:11:56,072
Okay.

233
00:11:56,200 --> 00:11:58,240
Everyone in the village
addresses me as "sir."

234
00:11:58,280 --> 00:11:59,240
-Hmm?
-Yes, sir.

235
00:11:59,280 --> 00:12:01,480
(laughs) Sounds great!

236
00:12:05,000 --> 00:12:07,600
Hey! She's missing her toe.

237
00:12:08,000 --> 00:12:10,360
Granny, what happened to your toe?

238
00:12:10,520 --> 00:12:12,680
-I went to feed my goat.
-Okay...

239
00:12:12,920 --> 00:12:15,240
I accidentally stepped on a snake,
and it bit me.

240
00:12:15,480 --> 00:12:16,880
I cut off my toe to stop the poison

241
00:12:16,920 --> 00:12:18,600
-from reaching my head.
-(Sidharthan gasps)

242
00:12:21,040 --> 00:12:22,280
Did she take any medicine?

243
00:12:22,560 --> 00:12:23,680
It's always like this.

244
00:12:23,800 --> 00:12:24,800
Didn't you go to the hospital?

245
00:12:25,160 --> 00:12:26,920
Will anyone go to
the hospital for this?

246
00:12:27,280 --> 00:12:29,880
I mixed Neem leaves with turmeric
and applied it. I'll be fine.

247
00:12:29,920 --> 00:12:30,840
Mmm-mmm.

248
00:12:31,200 --> 00:12:32,560
This is the issue with them.

249
00:12:32,880 --> 00:12:34,480
If they get injured,
they don't go to the hospital.

250
00:12:34,520 --> 00:12:36,520
When there's a problem,
they don't contact the station.

251
00:12:36,720 --> 00:12:39,440
What's your problem?
Whatever it is, tell me.

252
00:12:39,840 --> 00:12:41,160
That's why I'm here.

253
00:12:41,680 --> 00:12:44,360
They are going to shut down
our village's police station

254
00:12:44,400 --> 00:12:45,560
because we haven't had
a case in a long time.

255
00:12:45,760 --> 00:12:48,160
Lord! If they close the station,

256
00:12:48,200 --> 00:12:49,320
everyone will lose
their jobs, right?

257
00:12:49,360 --> 00:12:50,600
We'll have our jobs.

258
00:12:50,880 --> 00:12:52,320
We will be transferred
to a different district.

259
00:12:52,400 --> 00:12:56,280
The problem is your sir may need
to travel 150 kilometres daily.

260
00:12:56,440 --> 00:12:58,280
Who will take care of
all the goats then?

261
00:12:59,240 --> 00:13:00,800
I came to you after
thinking about all of that.

262
00:13:01,880 --> 00:13:04,200
Tell me, is there anyone
who'd take money

263
00:13:04,240 --> 00:13:05,073
and willingly go to jail?

264
00:13:05,080 --> 00:13:06,280
We can pay them.

265
00:13:06,560 --> 00:13:08,080
There's no one left in the village.

266
00:13:08,120 --> 00:13:10,000
Everyone went to town
to look for work.

267
00:13:10,560 --> 00:13:13,160
Then how will we find anyone
to send to court?

268
00:13:14,960 --> 00:13:18,280
I was brewing liquor
but you stopped me.

269
00:13:18,320 --> 00:13:20,200
I'm doing nothing now.

270
00:13:20,240 --> 00:13:21,240
If I were making liquor,

271
00:13:21,274 --> 00:13:23,440
I would've sent
ten men for your case.

272
00:13:27,280 --> 00:13:29,716
I can't help you
because of my situation.

273
00:13:29,750 --> 00:13:30,960
What can I do, son?

274
00:13:31,160 --> 00:13:35,240
Granny, it's all right.
You take care of your health, okay?

275
00:13:37,120 --> 00:13:38,640
Thank you. Thank you.

276
00:13:39,000 --> 00:13:40,640
I'll take my leave, granny.

277
00:13:41,040 --> 00:13:43,040
His father left him
with a lot of goats.

278
00:13:43,080 --> 00:13:45,520
Instead of living like a king,
what kind of work is he doing?

279
00:13:47,920 --> 00:13:49,680
Hey. Come on.

280
00:14:02,920 --> 00:14:04,160
Sir, is the salt and spice okay?

281
00:14:04,240 --> 00:14:05,800
-It's good.
-Put it here.

282
00:14:05,960 --> 00:14:06,918
Here you go.

283
00:14:08,120 --> 00:14:09,200
(Thangamudi) Hello.

284
00:14:09,240 --> 00:14:10,640
Have you slept so soon?

285
00:14:10,760 --> 00:14:12,040
Why didn't you
brush your teeth?

286
00:14:12,320 --> 00:14:13,520
-Put some more mutton pieces. ??
-(Thangamudi) Listen to me.

287
00:14:16,600 --> 00:14:19,160
(Thangamudi) Take a bath, put on
a nice saree and be ready tomorrow.

288
00:14:19,320 --> 00:14:22,840
Buy some mutton, get the kids to eat
and put them to bed early.

289
00:14:23,160 --> 00:14:26,000
I'll be home by 8:00 or 8:30
tomorrow night.

290
00:14:26,040 --> 00:14:27,457
-Okay?
-Hmm.

291
00:14:27,480 --> 00:14:31,160
If you say you're fasting
and it's a sacred month,

292
00:14:31,240 --> 00:14:32,480
I'll get furious!
-Wow!

293
00:14:32,520 --> 00:14:33,880
-Hang up.
-Nice.

294
00:14:35,040 --> 00:14:36,960
You just won't
let her sleep!

295
00:14:38,400 --> 00:14:41,080
-Is this your goat?
-Huh?

296
00:14:41,320 --> 00:14:42,760
No, we only raise them to sell.

297
00:14:42,840 --> 00:14:44,360
We never eat them.

298
00:14:44,440 --> 00:14:46,160
Oh, is it?

299
00:14:46,880 --> 00:14:48,400
If we want, we'll just buy
it from the shop.

300
00:14:48,520 --> 00:14:49,480
(laughing)

301
00:14:49,720 --> 00:14:52,000
What kind of sick logic is this?

302
00:14:52,440 --> 00:14:54,880
Are you always like this? Huh?

303
00:14:54,960 --> 00:14:57,440
One foot here
and the other in another!

304
00:14:57,760 --> 00:14:59,480
What do we say?

305
00:14:59,800 --> 00:15:01,320
Why? What happened?

306
00:15:01,400 --> 00:15:03,320
Stop with this round,
or you might end up paralysed.

307
00:15:03,960 --> 00:15:05,800
-(chuckles) Thanks, Mudi.
-Hmm.

308
00:15:06,000 --> 00:15:08,480
Hey, let me ask you
something honestly.

309
00:15:08,480 --> 00:15:10,080
-You need to tell the truth.
-Okay.

310
00:15:10,280 --> 00:15:12,560
Do you want to
stay a police officer

311
00:15:12,600 --> 00:15:14,640
-or stay a goatherd?
-(Thangamudi scoffs)

312
00:15:15,680 --> 00:15:17,080
I don't know it myself, sir.

313
00:15:17,200 --> 00:15:19,720
Hey, don't beat around the bush.

314
00:15:19,800 --> 00:15:21,440
You need to answer me.

315
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Go on.

316
00:15:23,760 --> 00:15:24,718
(Kaalai Pandiyan tsks)

317
00:15:25,080 --> 00:15:27,120
Sir, my family has been
herding goats for generations.

318
00:15:27,640 --> 00:15:29,400
But I also wanted
to be a police officer.

319
00:15:29,440 --> 00:15:30,360
Huh?

320
00:15:30,560 --> 00:15:33,680
Keep all your wishes in the attic!

321
00:15:34,080 --> 00:15:37,120
Let me say this now,
you're a true goatherd.

322
00:15:37,560 --> 00:15:40,320
Sir, don't make me angry.

323
00:15:41,560 --> 00:15:44,360
I got a job in my hometown
and thought I could do both.

324
00:15:44,640 --> 00:15:46,400
Now the time has come for
me to choose

325
00:15:46,440 --> 00:15:49,080
if I want to be a police officer
or a goatherd.

326
00:15:50,640 --> 00:15:53,320
Mr. Kaalai Pandiyan!
That's not the problem.

327
00:15:54,120 --> 00:15:57,320
The problem is whether you want
your goat or your wife.

328
00:15:57,760 --> 00:15:59,920
That's the million dollar question
now!

329
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
(heavy thud)

330
00:16:01,120 --> 00:16:02,280
(Thangamudi laughs)

331
00:16:02,320 --> 00:16:04,640
Bro, decide carefully!

332
00:16:04,760 --> 00:16:07,840
Otherwise, you might end up
running your family with your goat!

333
00:16:07,880 --> 00:16:09,520
(Sidharthan and Thangamudi laughs)

334
00:16:11,920 --> 00:16:13,720
Well said, Thangamudi!

335
00:16:15,560 --> 00:16:17,440
(bike approaching)

336
00:16:25,840 --> 00:16:27,720
(goat bleats)

337
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Kaalaiya, did you get
any information?

338
00:16:40,360 --> 00:16:41,400
About what?

339
00:16:41,760 --> 00:16:43,320
Kutty Karuppu told me.

340
00:16:43,360 --> 00:16:46,040
He said your police station
is going to be shut down.

341
00:16:46,760 --> 00:16:47,840
I don't know about that.

342
00:16:47,880 --> 00:16:50,760
You can quit your job
and live like a king.

343
00:16:50,800 --> 00:16:51,840
Go.

344
00:16:52,280 --> 00:16:53,960
We already have
plenty of work here.

345
00:16:54,160 --> 00:16:55,720
(anklet chimes fading)

346
00:16:56,560 --> 00:16:59,920
He's always glued to her.

347
00:17:01,760 --> 00:17:03,400
-Dear.
-(playful music)

348
00:17:03,800 --> 00:17:05,360
-Dear.
-Hmm?

349
00:17:05,720 --> 00:17:07,200
Are you going to sleep now?

350
00:17:07,440 --> 00:17:08,920
How can I sleep so soon?

351
00:17:10,360 --> 00:17:11,560
-Why?
-Dear.

352
00:17:12,080 --> 00:17:15,240
-Hmm.
-Do you like herding goats

353
00:17:15,840 --> 00:17:17,560
or being a police officer?

354
00:17:20,320 --> 00:17:22,240
Why are you taking so much
time to answer this?

355
00:17:22,960 --> 00:17:24,400
Tell me.

356
00:17:24,920 --> 00:17:26,640
It's not like I hate
being a police officer.

357
00:17:26,640 --> 00:17:27,760
Hmm.

358
00:17:28,440 --> 00:17:30,240
But herding goats has its own
kind of peace. You know that?

359
00:17:30,480 --> 00:17:31,440
(scoffs) Get lost!

360
00:17:32,040 --> 00:17:33,480
Hmpf!

361
00:17:34,880 --> 00:17:36,800
-Hey!
-Hmpf!

362
00:17:53,320 --> 00:17:54,600
(peacock wailing)

363
00:18:00,600 --> 00:18:01,720
Whew!

364
00:18:09,720 --> 00:18:10,760
(coughs)

365
00:18:12,440 --> 00:18:15,320
(cawing intensifies)

366
00:18:24,040 --> 00:18:25,880
(suspenseful music)

367
00:18:29,000 --> 00:18:30,440
(growling)

368
00:18:30,760 --> 00:18:32,000
(birds cawing)

369
00:18:35,240 --> 00:18:36,800
(muttering)

370
00:18:39,240 --> 00:18:41,200
(humming)

371
00:18:45,920 --> 00:18:47,520
(vultures screeching)

372
00:18:47,640 --> 00:18:49,560
(intense music)

373
00:19:05,600 --> 00:19:06,558
(gasps)

374
00:19:13,440 --> 00:19:15,400
(panting)

375
00:19:15,440 --> 00:19:16,520
Hey!

376
00:19:16,800 --> 00:19:19,160
-Why run like you saw a ghost?
-Bro, over there...

377
00:19:19,200 --> 00:19:20,600
-Did you see some spirit or what?
-Get lost!

378
00:19:20,760 --> 00:19:22,360
Tell me.
Kutty Karuppu, will take care of it!

379
00:19:23,040 --> 00:19:24,280
(muttering) What happened to him?

380
00:19:28,240 --> 00:19:29,520
(wind roaring)

381
00:19:29,760 --> 00:19:30,800
Brother!

382
00:19:31,880 --> 00:19:32,880
Who are you?

383
00:19:33,040 --> 00:19:34,600
What are you doing there?

384
00:19:37,000 --> 00:19:38,200
Get up and come outside.

385
00:19:39,440 --> 00:19:41,160
Brother, I'm telling you, right?
What...

386
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
Hey!

387
00:19:44,120 --> 00:19:47,040
(suspenseful music intensifies)

388
00:20:01,960 --> 00:20:03,360
(mobile phone ringing)

389
00:20:05,760 --> 00:20:07,280
(mobile phone rings)

390
00:20:08,720 --> 00:20:09,920
Kutty Karuppu calling!

391
00:20:10,880 --> 00:20:11,920
Why is he calling me?

392
00:20:14,080 --> 00:20:15,040
Tell me, Karuppu.

393
00:20:15,080 --> 00:20:17,480
-<i>I found a head here!</i>
-Sheep or goat?

394
00:20:17,560 --> 00:20:19,160
<i>Boss, it's a human head!</i>

395
00:20:19,200 --> 00:20:20,600
-A human head?
-<i>Yes, boss.</i>

396
00:20:20,720 --> 00:20:22,000
<i>I was scared to death
when I saw it.</i>

397
00:20:22,040 --> 00:20:25,320
-Where did you find it?
-<i>Just further down from Konamalai.</i>

398
00:20:25,640 --> 00:20:27,640
-<i>Come soon, boss.</i>
-Wait, I'll be right there.

399
00:20:30,640 --> 00:20:31,960
Can you believe it?
He just found a head!

400
00:20:32,320 --> 00:20:33,360
A human head?

401
00:20:33,440 --> 00:20:34,360
Yes.

402
00:20:34,880 --> 00:20:36,880
(mobile phone rings)

403
00:20:47,040 --> 00:20:48,280
(mobile phone rings)

404
00:20:49,880 --> 00:20:51,200
Good morning.

405
00:21:08,880 --> 00:21:09,960
-Where?
-Come soon, boss.

406
00:21:10,520 --> 00:21:12,360
(tense music)

407
00:21:13,200 --> 00:21:14,920
Hey, if this is your
nonsense blabber after drinking

408
00:21:14,960 --> 00:21:16,160
I'll finish you, fuckface!

409
00:21:16,240 --> 00:21:17,400
Why would I lie about this?

410
00:21:24,800 --> 00:21:25,800
Boss...

411
00:21:31,600 --> 00:21:32,960
(harrowing music)

412
00:21:50,560 --> 00:21:52,440
-Where's the body?
-I saw the head

413
00:21:52,480 --> 00:21:54,440
so I went to check who it was.
But only the head was there.

414
00:21:54,920 --> 00:21:56,000
Go and search for it.

415
00:22:03,840 --> 00:22:05,440
(suspenseful music)

416
00:22:18,960 --> 00:22:21,520
(music swells)

417
00:22:40,040 --> 00:22:41,440
(mobile phone rings)

418
00:22:46,520 --> 00:22:47,600
What is it, Kaalaiya?

419
00:22:47,680 --> 00:22:48,840
Tell me.

420
00:22:49,240 --> 00:22:50,280
Okay.

421
00:22:51,760 --> 00:22:53,920
Hey, only if there's a head,
we can call him human!

422
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
If it has no head,
it's called a torso. Know it!

423
00:22:58,800 --> 00:23:00,000
What?

424
00:23:00,160 --> 00:23:02,360
They severed the head
and just left it there?

425
00:23:02,520 --> 00:23:04,360
-Yes.
-<i>There was only the head?</i>

426
00:23:04,600 --> 00:23:08,760
Not just that. There was cash
in a bag, along with a letter.

427
00:23:09,600 --> 00:23:12,520
Listen, you...
Call the SI.

428
00:23:12,760 --> 00:23:14,520
I called him,
but he isn't picking up.

429
00:23:14,680 --> 00:23:16,000
He isn't picking up?

430
00:23:16,120 --> 00:23:18,840
(grunts)
He must be drunk and fast asleep!

431
00:23:18,960 --> 00:23:20,200
We're going to be in trouble.

432
00:23:20,280 --> 00:23:23,040
I was planning to vacate the station
and leave without trouble.

433
00:23:23,080 --> 00:23:24,360
But now we've got this problem.

434
00:23:24,400 --> 00:23:26,040
Okay, tell me where you are.

435
00:23:26,200 --> 00:23:28,520
You know Konamalai,
after Vanjipatti Road?

436
00:23:29,680 --> 00:23:30,720
I'm down at the foothills.

437
00:23:30,800 --> 00:23:31,840
Over there?

438
00:23:31,920 --> 00:23:33,720
All right. Do one thing.

439
00:23:33,760 --> 00:23:37,000
Can you check if there's
a boundary stone below that hill?

440
00:23:38,960 --> 00:23:40,000
Yes, it's there!

441
00:23:40,280 --> 00:23:44,120
<i>Is that head on the east of
the boundary stone or on the west?</i>

442
00:23:44,320 --> 00:23:46,040
Stop torturing me!
I just asked you to come here!

443
00:23:46,160 --> 00:23:48,920
If it's on the west
of the boundary stone,

444
00:23:48,960 --> 00:23:50,120
it comes under our station.

445
00:23:50,360 --> 00:23:51,640
If it's on the east side,

446
00:23:51,680 --> 00:23:53,240
it will come under
Manjapatti station limit.

447
00:23:53,280 --> 00:23:56,480
So, inform Manjapatti station
and then get home!

448
00:23:59,040 --> 00:24:00,240
Where is it?

449
00:24:00,840 --> 00:24:02,160
Hold on, I'll check.

450
00:24:02,480 --> 00:24:03,960
<i>Hurry up. Do it soon!</i>

451
00:24:04,880 --> 00:24:06,160
Where is it?

452
00:24:06,880 --> 00:24:08,920
Uncle, it's on the west.

453
00:24:11,280 --> 00:24:12,440
On the west?

454
00:24:12,960 --> 00:24:14,680
(cheeky music)

455
00:25:25,760 --> 00:25:28,000
(panting) I searched everywhere.

456
00:25:28,200 --> 00:25:29,920
I couldn't find the body.

457
00:25:31,240 --> 00:25:34,000
Boss, why is the head here?

458
00:25:34,040 --> 00:25:35,440
It was over there, right?

459
00:25:35,960 --> 00:25:37,320
Stop talking nonsense
when you're drunk!

460
00:25:37,520 --> 00:25:38,560
Go sit down!

461
00:25:38,600 --> 00:25:40,960
Boss, no!
The head was over there.

462
00:25:42,960 --> 00:25:44,280
You wanted a pregnant goat, right?

463
00:25:45,200 --> 00:25:47,400
I'll give you one.
Hmm?

464
00:25:48,160 --> 00:25:49,400
The head was here. Right?

465
00:25:52,120 --> 00:25:53,320
Go sit down!

466
00:26:02,920 --> 00:26:05,440
(intriguing music)

467
00:26:29,440 --> 00:26:30,360
Sir!

468
00:26:42,760 --> 00:26:44,000
Who saw it first?

469
00:26:44,880 --> 00:26:46,440
Kutty Karuppu saw it first.

470
00:26:48,360 --> 00:26:49,760
Why did you come here?

471
00:26:50,720 --> 00:26:52,160
I went to work on the bund
in the field, sir.

472
00:26:52,360 --> 00:26:55,120
So, I came here for a drink,
to beat this hot sun.

473
00:26:55,160 --> 00:26:58,240
Idiot! You're drinking
this early? Huh?

474
00:27:00,680 --> 00:27:01,960
(clears throat)

475
00:27:05,240 --> 00:27:06,520
Have you seen the body?

476
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
I searched around, sir.

477
00:27:08,280 --> 00:27:09,840
-Did you search everywhere?
-I did.

478
00:27:09,880 --> 00:27:10,960
-But the body's not here.
-Hmm.

479
00:27:12,800 --> 00:27:13,920
Sir!

480
00:27:14,000 --> 00:27:15,320
Look!

481
00:27:16,280 --> 00:27:18,600
He was dead near our boundary stone.

482
00:27:19,120 --> 00:27:21,640
If he was dead a 100 metres
away from here

483
00:27:21,680 --> 00:27:23,880
we could've shut our station
and moved to town.

484
00:27:24,040 --> 00:27:25,360
(Kaalai Pandiyan) Sir.

485
00:27:25,720 --> 00:27:27,200
There was some cash
and a letter.

486
00:27:33,080 --> 00:27:35,320
"Respected Police Department.

487
00:27:36,160 --> 00:27:39,200
"This money is for the person
who buries my head.

488
00:27:39,840 --> 00:27:41,280
"Thanks a lot.

489
00:27:41,680 --> 00:27:44,920
"Yours,
The nameless one."

490
00:27:44,960 --> 00:27:48,520
Sir, can I bury him
and take this money?

491
00:27:48,720 --> 00:27:51,720
Hey, an officer shouldn't do it.

492
00:27:53,280 --> 00:27:54,840
It's a violation of the rules.

493
00:27:55,320 --> 00:27:56,760
What should we do now?

494
00:28:02,280 --> 00:28:04,360
(suspenseful music)

495
00:28:32,320 --> 00:28:34,080
(indistinct chatter)

496
00:28:51,120 --> 00:28:52,040
Sir!

497
00:28:58,400 --> 00:29:00,400
What is it?
Are you able to identify who he is?

498
00:29:00,600 --> 00:29:02,320
I don't know.
We're searching, sir.

499
00:29:02,760 --> 00:29:04,920
Looks like they killed him
while he was laughing.

500
00:29:07,960 --> 00:29:09,160
Have you seen him?

501
00:29:09,440 --> 00:29:12,120
-Sir, he's not from this village.
-Hmm?

502
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
(music swells)

503
00:29:18,080 --> 00:29:19,714
(Closed captions
by Planetcast Media)


